토론:WCAG 2.0
NARADESIGN
WCAG 2.0 한국어 번역에 대한 여러분의 의견을 이곳에 남겨주세요! 오역이나 더 적절한 번역에 대한 제안을 환영합니다.
목차 |
[편집] 용어의 선정 문제(조현진)
WCAG 1.0에서 사용한 용이라는 단어가 WCAG 2.0에도 그대로 사용된 것이 많아 보입니다.
기간에 IWCAG에서 사용한 용어를 그대로 이용하는 것이 추후 사용자들에게도 혼돈의 소지를 줄일 수 있을 것 같습니다.
Percivable: 인식의 용이성
Operable: 운용의 용이성
Understandable: 이해의 용이성
Robust 항목에서는 호환성에 대한 이야기가 주인듯 합니다. 꼭 신뢰라고 쓸 필요는 없을 것 같아요. 정보 혹은 사이트의 신뢰성이 영속적으로 유지될 수 있도록 호환성을 보장하라는 의미일까요.
[편집] 의견 감사합니다(정찬명)
의견 감사합니다. 추후 번역 하는데 참고하도록 하겠습니다. ^^
[편집] xtcFvqqAk
That's really thinking out of the box. Thkans!
[편집] XMeSlyZwPiOrU
ECuBki <a href="http://eqggeglgkysm.com/">eqggeglgkysm</a>
[편집] spaMEgqSwIzbUtJBQTy
ttz7vh <a href="http://yusdchdnrukm.com/">yusdchdnrukm</a>

